Mars van de vrijwilligers: verschil tussen versies

Uit Wikikids
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
(→‎Beluisteren: nieuwe youtube-code ivm nieuwe widget http://www.mediawikiwidgets.org/YouTube)
Regel 67: Regel 67:
 
==Beluisteren==
 
==Beluisteren==
 
* [http://www.seaborne-intl.com/sounds/midi/CHINA.MP3 Luister naar de Mars van de vrijwilligers (Windows Media Player)]
 
* [http://www.seaborne-intl.com/sounds/midi/CHINA.MP3 Luister naar de Mars van de vrijwilligers (Windows Media Player)]
  +
<div class="thumb tleft" style="width:300px;">
 
  +
{{#widget:youtubesmall|id=qcLBCnX8fM0}}
<div class="thumbinner">
 
<youtube width="250" height="200">qcLBCnX8fM0</youtube>
 
<div class="thumbcaption plainlinks">
 
[http://www.youtube.com/watch?v=qcLBCnX8fM0 Het Chinese volkslied (Youtube)&nbsp;]
 
</div></div></div>
 
   
 
[[Categorie:China]]
 
[[Categorie:China]]

Versie van 20 apr 2011 15:07

Volkslied van de Volksrepubliek China, Hongkong, Macau
100px National Emblem of the People's Republic of China.png
Huidig volkslied
Naam Mars van de vrijwilligers
Auteur Tian Han (geschreven), Nie Er (gecomponeerd)
Voor Land
Coupletten 1
Jaar geschreven 1934
Jaar van invoering 27 september 1949 (de facto op het Vasteland van China)

20px 1 juli 1997 (in Hongkong)

20px 20 december 1999 (in Macau)

20px 14 maart 2004 (bereikt grondwettelijke status in de Volksrepubliek China)

Eerdere volksliederen
Eerdere volksliederen

De Mars van de vrijwilligers (Traditioneel Chinees: 義勇軍進行曲; Vereenvoudigd Chinees: 义勇军进行曲; Pinyin: Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ) is het nationale volkslied van de Volksrepubliek China. De Mars van de vrijwilligers heeft tot tegenstelling van de andere volksliederen maar één couplet. Ook is het volkslied later dan andere volksliederen geschreven.

Tekst

Tekst volkslied in het Traditioneel Chinees:

起來!不願做奴隸的人們!
把我們的血肉,築成我們新的長城!
中華民族到了最危險的時候,
每個人被迫著發出最後的吼聲。
起來!起來!起來!
我們萬眾一心,
冒著敵人的砲火,前進!
冒著敵人的砲火,前進!
前進!前進!進!

Tekst volkslied in het Vereenvoudigd Chinees:

起来!不愿做奴隶的人们!
把我们的血肉,筑成我们新的长城!
中华民族到了最危险的时候,
每个人被迫着发出最后的吼声。
起来!起来!起来!
我们万众一心,
冒着敌人的炮火,前进!
冒着敌人的炮火,前进!
前进!前进!进!

Tekst volkslied in Hanyu Pinyin (uitspraak):

Qǐlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen!
Bǎ wǒmen de xuèròu zhùchéng wǒmen xīnde chángchéng!
Zhōnghuá Mínzú dào le zùi wēixiǎnde shíhòu,
Měige rén bèipòzhe fāchū zùihòude hǒushēng.
Qǐlái! Qǐlái! Qǐlái!
Wǒmen wànzhòngyīxīn,
Màozhe dírén de pàohuǒ, Qiánjìn!
Màozhe dírén de pàohuǒ, Qiánjìn!
Qiánjìn! Qiánjìn! Jìn!

Vertaling volkslied naar het Nederlands:

Sta op, mensen die slaven weigeren te zijn;
Met ons eigen vlees en bloed bouwen we onze nieuwe Grote Muur!
Het Chinese volk beleeft haar meest gevaarlijke tijd,
Iedereen moet zijn uitdagendheid uitschreeuwen.
Sta op! Sta op! Sta op!
Wij allen met één gezamenlijk hart,
trotseer het geweervuur van de vijand, voorwaarts!
trotseer het geweervuur van de vijand, voorwaarts!
Voorwaarts! Voorwaarts! Mars!

Beluisteren

Fout in widget youtubesmall: unable to write file /usr/share/mediawiki/extensions/Widgets/compiled_templates/wrt661e3ea93cc695_22799212
Afkomstig van Wikikids , de interactieve Nederlandstalige Internet-encyclopedie voor en door kinderen. "https://wikikids.nl/index.php?title=Mars_van_de_vrijwilligers&oldid=180805"